Перевод МЕДИЦИНСКИХ ТЕКСТОВ в Киеве

Медицинский перевод становится все более актуальным, поскольку большинство медицинской литературы написано на английском или немецком языках, которые для многих являются неизвестными. Таким образом, медицинский перевод является принципиально важным для большинства документов. Медицинский перевод поможет вам в понимании современной медицинской терминологии, основных печатных изданий, медицинской литературы и повысит ваш уровень медицинской практики. Точный перевод вашей медицинской документации станет показателем вашего профессионализма и старательности. Мы осуществляем медицинские переводы на любую тематику: от анестезии и стоматологии до ветеринарии и фармакологии. Мы переведем историю болезни больного, доклад клинического исследования, руководство по эксплуатации, заявку на лицензию, медицинскую карту, выписной эпикриз, общие медицинские документы, технические характеристики изделий, медицинские рецепты, заявку на страховую выплату,  бланк и многие другие документы, содержащие медицинскую терминологию.

Медицина и фармацевтика - тематики, очень специфические для перевода, поэтому и выполнять такие переводы должны только профессионалы.

Поэтому мы привлекаем к ним только тех переводчиков, которые являются специалистами в данной области перевода, имеют опыт работы с данной тематикой и владеют соответствующими языковыми знаниями. Мы тщательно подбираем наших переводчиков и постоянно проверяем уровень их профессиональной компетенции.

Почему мы привлекаем для работы только профессиональных переводчиков?

Одного знания иностранного языка здесь недостаточно. На самом деле перед тем, как переводить текст, нужно его понять. Мы все уверены, что знаем английский, разве не так? Давайте попробуем пройти маленькое самотестирование на понимание двух коротеньких предложений из медицинского текста.

Tympanites and atony of the gastro-intestinal tract are often the first indications of parenteral nutrition, necessitated due to faulty utilisation of oral feeds.

Distention of the congested intestinal layers is possibly a contributory cause of blocked anastamosis or its dehiscence.

Интересно, много ли вы поняли из этого? Легко ли было вам читать этот текст? Вы можете с легкостью разговаривать на английском, но понять медицинский текст намного сложнее.

По той же причине, переводчик, специализирующийся на определенной теме, скорее всего, может быть введен в заблуждение речевыми исключениями. К примеру, даже опытный знаток своего дела может провести не одну бессонную ночь над дилеммой, как перевести немецкое слово Patientengut.

Стиль, как мы знаем, - это манера высказывания, поведения, выражения или представления чего-либо. Подозревали ли вы о том, что медицинские тексты тоже имеют свой стиль? Рассмотрим это на конкретном примере. В соответствии со стилем языка оригинала перевод должен был бы выглядеть таким образом:

Owing to improvements in medical first-aid and rescue services, a steadily increasing number of severely injured accident victims reach clinics in a condition in which intensive therapy may be started.

После стилистического редактирования профессионалом в области медицины и языка то же предложение звучит совсем по-другому:

Advancements in medical first-aid and rescue services have made it possible to immediately administer intensive care to an increasing number of severe cases of accident victims who are brought to hospitals.

Нужно ли что-то еще комментировать?

Бюро переводов ЗНАТОК осуществляет переводы на многие языки мира, независимо от тематики ваших документов.

Наши переводчики уже имеют опыт работы в таких областях медицинских знаний:

  • Анестезия
  • Биостатистика
  • Кардиология
  • Стоматология
  • Диагностика
  • Электродиагностика
  • Эндоскопия
  • Эндокринология
  • Терапия
  • Протезирование
  • Токсикология

ЗНАТОК переводит различную медицинскую документацию, в том числе:

  •    Медицинское программное обеспечение
  •    Онлайн-справки
  •    Руководства пользователя
  •    Лицензии на медицинские препараты
  •    Справочные листки
  •    Нормативные документы
  •    Отчеты
  •    Регистрационные документы
  •    Заключения экспертизы
  •    Карты больных

 

Comments